Décryptage de Exode 1:11

וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים לְמַעַן עַנֹּתוֹ בְּסִבְלֹתָם וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת לְפַרְעֹה אֶת־פִּתֹם וְאֶת־רַעַמְסֵס
Et ils placèrent sur lui des gouverneurs de corvées pour l’opprimer dans leurs lourds fardeaux. Et il bâtit des villes à greniers pour le Pharaon, Pitom et Raamsès.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּשִׂימוּשים שׂיםmettre, placer et (ils) mirent

et (ils) placèrent


et (ils) avaient mis

et (ils) avaient placé

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince (des) princes de

(des) gouverneurs de

(des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
מִסִּיםמסcorvée, travail forcé (des) corvéesnom masculin pluriel

Nota: origine étrangère incertaine
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
עַנֹּתוֹענהêtre affligé; être opprimé,être humilié, être dépriméSelon le contexte'

1)l'opprimer (littéralement: opprimer lui)

2) ( littéralement : son action d'opprimer)

( littéralement : son action d'humilier)




verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Au Piel, signifie : opprimer,tourmenter, humilier,maltraiter
בְּסִבְלֹתָםסבלporter un lourd fardeau, se charger d'un fardeau dans leurs charges

dans leurs travaux pénibles

dans leurs corvées

dans leurs lourds fardeaux
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיִּבֶןבנהbâtir , construireet (il) bâtit

et (il) construisit
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עָרֵיעירvillesvilles de
nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit
מִסְכְּנוֹתמסכנותmagasins, greniers, entrepôts(des) greniers

(des) magasins

(des) entrepôts

nom féminin pluriel

Nom issu d'un verbe d'origine akkadienne signifiant : déposer, stocker.
לְפַרְעֹהפרעהPharaonpour Pharaonnom propre donné aux rois d'Egypte introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־פִּתֹםפתםPitomPitomnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־רַעַמְסֵסרעמססRaamsèset Raamsèsnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×