Décryptage de Psaumes 106:22

נִפְלָאוֹת בְּאֶרֶץ חָם נוֹרָאוֹת עַל־יַם־סוּף

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
נִפְלָאוֹתפלאêtre extrême, être difficile, être étonnant, être merveilleux, être admirable (étant) merveilleusesverbe "Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif féminin pluriel.


Paal inusité signifiant: séparer, distinguer, rendre singulier
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
חָםחמםêtre chaud, être ardent, se chauffer, s'échauffer, se réchaufferSelon le contexte:

1)Kham

2)chaud

1)nom propre

2)adjectif masculin singulier
נוֹרָאוֹת
עַל־יַם־סוּףסוףjonc, roseau, algue auprès de la mer de roseaux

sur la mer de roseaux
nom masculin singulier (collectif) relié par maqqefs au nom masculin singulier (ים: mer) et à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×