Décryptage de Psaumes 106:36

וַיַּעַבְדוּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵשׁ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַבְדוּעבדtravailler , servir et (ils) ont servi

et (ils) servirent



verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־עֲצַבֵּיהֶםעצביםimages d'idoleleurs images d'idoles
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur d'objet direct.

Issu du verbe (עצבי de première forme : façonner, former) peut être tailler sur le bois ou la pierre
וַיִּהְיוּהיהêtre et (ils) étaient

et (ils) furent

et (ils) ont été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לְמוֹקֵשׁיקש יקשׁtendre ou dresser un piègepour piège
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×