Décryptage de Psaumes 106:36
וַיַּעַבְדוּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵשׁ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַבְדוּ | עבד | travailler , servir | et (ils) ont servi et (ils) servirent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־עֲצַבֵּיהֶם | עצבים | images d'idole | leurs images d'idoles | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur d'objet direct. Issu du verbe (עצבי de première forme : façonner, former) peut être tailler sur le bois ou la pierre |
| וַיִּהְיוּ | היה | être | et (ils) étaient et (ils) furent et (ils) ont été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| לְמוֹקֵשׁ | יקש יקשׁ | tendre ou dresser un piège | pour piège | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |

