Décryptage de Exode 2:19

וַתֹּאמַרְןָ אִישׁ מִצְרִי הִצִּילָנוּ מִיַּד הָרֹעִים וְגַם־דָּלֹה דָלָה לָנוּ וַיַּשְׁקְ אֶת־הַצֹּאן
Et elles dirent : Un homme égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et il a aussi puisé abondamment pour nous, et a abreuvé le bétail.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמַרְןָאמרdireet (elles) direntverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel précédé du Vav inversif.

Nota: suivi du noun paragogique (reliquat d'hébreu archaïsant)
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
מִצְרִימצריmitsri, égyptien(un) égyptien

(un) mitsri
nom masculin singulier
הִצִּילָנוּנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté(il) nous a délivrésverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
מִיַּדידmainde la main de ( du ou des)nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ)
הָרֹעִיםרעהpaître, mener paître,faire paître, conduireSelon le contexte:

1)(les) bergers ( ou : les pasteurs)

2)les faisant paître

les paissant
1)substantif masculin pluriel avec article

2verbe type " Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article.
וְגַם־דָּלֹהדלהpendre ou faire pendre;puiser (de l'eau) et aussi puiserverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction (גַּם : aussi) précédée du Vav conjonctif.


Nota: laisser tomber un seau dans un puits, pour puiser de l'eau
דָלָהדלהpendre ou faire pendre;puiser (de l'eau) (il) a puiséverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.

Nota: laisser tomber un seau dans un puits, pour puiser de l'eau
לָנוּלנוà nous, pour nousà nous

pour nous

vers nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
וַיַּשְׁקְשקה שׁקהabreuver, arroser et (il) abreuva

et (il) a abreuvé
verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe est inusité au Paal
אֶת־הַצֹּאןצאןtroupeau, menu bétaille troupeau

le menu bétail
nom masculin ou féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×