Décryptage de Psaumes 131:3
יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יַחֵל | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | (il) profanera (il) laissera profaner | verbe type "Pé yod-Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. (forme chaldéenne) Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer. |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מֵעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | de maintenant | adverbe de temps introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| וְעַד־עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | et jusqu'à toujours | adverbe relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'à ) précédée du Vav conjonctif. |

