Décryptage de Ecclésiaste 7:10
אַל־תֹּאמַר מֶה הָיָה שֶׁהַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים הָיוּ טוֹבִים מֵאֵלֶּה כִּי לֹא מֵחָכְמָה שָׁאַלְתָּ עַל־זֶה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַל־תֹּאמַר | אמר | dire | ne dis pas | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal. Particularité : négation ponctuelle composée du verbe à l'inaccompli Paal 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: interdiction ponctuelle |
| מֶה | מה | quoi, que | quoi? que ? | pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) |
| הָיָה | היה | être | (il) était (il) est (il) fut (il) a été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| שֶׁהַיָּמִים | ||||
| הָרִאשֹׁנִים | ראשון ראשׁון | premier | les premiers | adjectif masculin pluriel avec article . |
| הָיוּ | היה | être | (ils ou elles) étaient (ils ou elles) ont été (ils ou elles) sont (ils ou elles) furent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| טוֹבִים | טוב | être bon | bons | adjectif masculin pluriel |
| מֵאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | de ceux-ci | démonstratif 3ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| מֵחָכְמָה | ||||
| שָׁאַלְתָּ | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | tu as demandé | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier. |
| עַל־זֶה | זה | celui-ci | sur celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |

