Décryptage de Ecclésiaste 7:14
בְּיוֹם טוֹבָה הֱיֵה בְטוֹב וּבְיוֹם רָעָה רְאֵה גַּם אֶת־זֶה לְעֻמַּת־זֶה עָשָׂה הָאֱלֹהִים עַל־דִּבְרַת שֶׁלֹּא יִמְצָא הָאָדָם אַחֲרָיו מְאוּמָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּיוֹם | יומ | jour | en (un) jour par (un) jour | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב). |
| טוֹבָה | טוב | être bon | bonne ce qui est bon | adjectif féminin singulier |
| הֱיֵה | היה | être | sois! | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier. |
| בְטוֹב | ||||
| וּבְיוֹם | יום | jour | et au jour | Nom masculin singulier précédé de la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| רָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)méchanceté mal 2)méchante mauvaise | 1)nom féminin singulier (forme pausale) 2) adjectif féminin singulier |
| רְאֵה | ראה | voir | Vois ! | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| גַּם | גם | aussi , même ,pourtant | aussi même pourtant | conjonction |
| אֶת־זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| לְעֻמַּת־זֶה | ||||
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| עַל־דִּבְרַת | ||||
| שֶׁלֹּא | ||||
| יִמְצָא | מצא | trouver | (il) trouvera | verbe type "lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier . |
| הָאָדָם | אדם | être rouge | l'être humain | nom masculin singulier avec article |
| אַחֲרָיו | אחר | derrière , après | derrière lui après lui | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מְאוּמָה | מאומה | quoi que ce soit | quoi que ce soit | locution adverbiale issu de l'expression : mah oumah(מה ומה: quoi et quoi?) |

