Décryptage de Esaïe 7:1

וַיְהִי בִּימֵי אָחָז בֶּן־יוֹתָם בֶּן־עֻזִּיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה עָלָה רְצִין מֶלֶךְ־אֲרָם וּפֶקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל יְרוּשָׁלִַם לַמִּלְחָמָה עָלֶיהָ וְלֹא יָכֹל לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בִּימֵייוםjouraux jours de (d', des)Nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable(ב)
אָחָזאחזAkhaz (Achaz)Akhaznom propre
בֶּן־יוֹתָם
בֶּן־עֻזִּיָּהוּעזיהוOuziyahou, Oziasfils d'Ouzziyahou nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
עָלָהעלהmonter; croître(il) est monté

(il) était monté

(il) monta

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
רְצִיןרציןRetsinRetsinnom propre

מֶלֶךְ־אֲרָםארםAramroi d'Aramnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
וּפֶקַחפקחPêqakhet Pêqakhnom propre précédé du Vav conjonctif.

nom issu du verbe (פקח:ouvrir (les yeux, les oreilles))
בֶּן־רְמַלְיָהוּרמליהוRemal'yahoufils de Remal'yahounom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlroi d'Israël

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
יְרוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, JérusalemYéroushalaïm (Jérusalem)nom propre
לַמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger pour la guerre

pour le combat

pour la bataille
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
עָלֶיהָעלsursur elle

auprès d'elle

préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָכֹליכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporterSelon le contexte:

1)vaincre , pouvoir

2) (il) vainquait

(il) vainquit


(il) prévalait

(il) prévalut



(il) pouvait

(il) put
1)verbe type "Pé vav" conjugué au Paal infinitif absolu

2)verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
לְהִלָּחֵםלחםlutter, combattre; manger pour se battre

pour faire la guerre

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
עָלֶיהָעלsursur elle

auprès d'elle

préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×