Décryptage de Exode 9:19
וְעַתָּה שְׁלַח הָעֵז אֶת־מִקְנְךָ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר לְךָ בַּשָּׂדֶה כָּל־הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה אֲשֶׁר־יִמָּצֵא בַשָּׂדֶה וְלֹא יֵאָסֵף הַבַּיְתָה וְיָרַד עֲלֵהֶם הַבָּרָד וָמֵתוּ
Et maintenant, envoie, fais se réfugier ton troupeau et tout ce que tu as dans les champs ; et tout être humain et le gros bétail qui se trouvera dans le champs et qui ne sera pas rassemblé vers la maison, alors la grêle descendra sur eux et ils mourront.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| שְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | Selon le contexte : 1)envoie ! étend ! 2)(il) envoya | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier. Langue Hébreue 2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Peal accompli 3ème masculin singulier. Langue Araméenne |
| הָעֵז | עוז | fuir , se réfugier | fais se réfugier | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier |
| אֶת־מִקְנְךָ | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | ta possession ( sous-entendu : de bétail) | nom masculin singulier (מקנה : possession, propriété;achat, acquisition) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que, qui | tout (ce) que | groupe de mots composé de tout (כל)et que(אשר) |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| בַּשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | dans le champ | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| כָּל־הָאָדָם | אדם | être rouge | tout être humain | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| וְהַבְּהֵמָה | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | et le gros bétail | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר־יִמָּצֵא | מצא | trouver | que (il) sera trouvé que (il) se trouvera | verbe type "lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| בַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | dans le champ | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יֵאָסֵף | אסף | collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer | 1)(il) sera rassemblé (il) sera recueilli 2) que (il) soit rassemblé que (il) soit recueilli | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal jussif masculin singulier. |
| הַבַּיְתָה | בית | maison | en direction de la maison | nom masculin singulier avec article suivi du (ה) directionnel |
| וְיָרַד | ירד | descendre | Selon le contexte: 1)et (il) descendra 2)et (il) descendait | 1)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| עֲלֵהֶם | על | sur , auprès de | sur eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| הַבָּרָד | ברד | grêler | la grêle | nom masculin singulier avec article |
| וָמֵתוּ | מות | mourir , périr | et (ils ou elles) mourront | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |

