Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וָמֵתוּ (vvamètou)

Racine du mot en hébreu : מות
Racine du mot traduit : mourir , périr    
Traduction : et (ils ou elles) mourront
Remarques : verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

8 résultats (1-8)

Genèse 33:13וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי־הַיְלָדִים רַכִּים וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלוֹת עָלָי וּדְפָקוּם יוֹם אֶחָד וָמֵתוּ כָּל־הַצֹּאן
Et il lui dit : Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de menu et de gros bétail qui allaite ; et si on les presse un seul jour, ils mourront — tout le troupeau.
Exode 9:19וְעַתָּה שְׁלַח הָעֵז אֶת־מִקְנְךָ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר לְךָ בַּשָּׂדֶה כָּל־הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה אֲשֶׁר־יִמָּצֵא בַשָּׂדֶה וְלֹא יֵאָסֵף הַבַּיְתָה וְיָרַד עֲלֵהֶם הַבָּרָד וָמֵתוּ
Et maintenant, envoie, fais se réfugier ton troupeau et tout ce que tu as dans les champs ; et tout être humain et le gros bétail qui se trouvera dans le champs et qui ne sera pas rassemblé vers la maison, alors la grêle descendra sur eux et ils mourront.
Exode 28:43וְהָיוּ עַל־אַהֲרֹן וְעַל־בָּנָיו בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא־יִשְׂאוּ עָוֺן וָמֵתוּ חֻקַּת עוֹלָם לוֹ וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו
Et ils seront sur Aaron et sur ses fils lorsqu’ils viendront vers la tente du rendez-vous ou lorsqu’ils s’approcheront de l’autel pour servir dans le sanctuaire, et ils ne porteront pas de tort et ne mourront pas. Ordonnance perpétuelle, pour lui et pour sa semence après lui
Nombres 4:15וְכִלָּה אַהֲרֹן־וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד
Et Aaron et ses fils achèveront de couvrir le lieu saint et tous les ustensiles du lieu saint, lorsque partira le camp, et ensuite, les fils de Qehat viendront pour porter,et qu'ils ne touchent pas ce qui est saint, alors ils mourront. C’est là la charge des fils de Qehat dans la tente du rendez-vous.
Nombres 4:20וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ
Et qu'ils ne viennent pas pour voir,comme on engloutit ce qui est saint,alors ils mourraient
Deutéronome 17:5וְהוֹצֵאתָ אֶת־הָאִישׁ הַהוּא אוֹ אֶת־הָאִשָּׁה הַהִוא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֶל־שְׁעָרֶיךָ אֶת־הָאִישׁ אוֹ אֶת־הָאִשָּׁה וּסְקַלְתָּם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ
et tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette mauvaise chose, l’homme ou la femme, et tu les lapideras de pierres, et ils mourront.
Deutéronome 22:24וְהוֹצֵאתֶם אֶת־שְׁנֵיהֶם אֶל־שַׁעַר הָעִיר הַהִוא וּסְקַלְתֶּם אֹתָם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ אֶת־הַנַּעֲרָה עַל־דְּבַר אֲשֶׁר לֹא־צָעֲקָה בָעִיר וְאֶת־הָאִישׁ עַל־דְּבַר אֲשֶׁר־עִנָּה אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ
alors vous les ferez sortir tous les deux à la porte de cette ville-là, et vous les lapiderez de pierres, et ils mourront : la jeune fille, sur la parole de ce qu'elle n'a pas criée dans la ville, et l’homme, sur la parole de ce qu’il a humilié la femme de son compagnon; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
Amos 6:9וְהָיָה אִם־יִוָּתְרוּ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים בְּבַיִת אֶחָד וָמֵתוּ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×