Décryptage de Esaïe 26:1
בַּיּוֹם הַהוּא יוּשַׁר הַשִּׁיר־הַזֶּה בְּאֶרֶץ יְהוּדָה עִיר עָז־לָנוּ יְשׁוּעָה יָשִׁית חוֹמוֹת וָחֵל
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| יוּשַׁר | ||||
| הַשִּׁיר־הַזֶּה | ||||
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| עִיר | עיר | ville | 1)(une) ville 2) Ir | 1)généralement :nom féminin singulier 2)ponctuellement : nom propre |
| עָז־לָנוּ | ||||
| יְשׁוּעָה | ||||
| יָשִׁית | שית שׁית | mettre, poser, placer,établir | (il) posera | verbe type "Ayin yod"conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. Nota :appliqué à des personnes et des choses qui se tiennent debout ou plutôt semblent être debout qu'allongés. |
| חוֹמוֹת | חמה | protéger, garder ou entourer d'un mur | (des) murs (d'enceinte) (des) remparts (des) murailles | nom féminin pluriel |
| וָחֵל |

