Décryptage de Exode 10:23

לֹא־רָאוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו וְלֹא־קָמוּ אִישׁ מִתַּחְתָּיו שְׁלֹשֶׁת יָמִים וּלְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אוֹר בְּמוֹשְׁבֹתָם
un homme ne voyait pas son frère, et nul ne se leva de sa place trois jours ; mais pour tous les fils d’Israël il y eut de la lumière dans leurs habitations.

Nota : Ici, un homme est pris dans le sens collectif.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־רָאוּראהvoir(ils ou elles) n'ont pas vu

(ils ou elles) ne voyaient pas
verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אֶת־אָחִיואחfrère , parent, prochain 1)son frère
2)avec son frère
Selon le contexte
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition ( avec, auprès de...)
וְלֹא־קָמוּקוםse lever et (ils ou elles) ne se levèrent pasverbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel , relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
מִתַּחְתָּיותחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour de sa placepréposition et adverbe suivi du suffixe verbal masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
שְׁלֹשֶׁתשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
וּלְכָל־בְּנֵיבןfilset pour tous les fils denom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
הָיָההיהêtre(il) était

(il) est

(il) fut

(il) a été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
אוֹראור briller , luire 1)lumière

2) luisant
1)nom masculin singulier

2)verbe type " Pé guttutal-Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
בְּמוֹשְׁבֹתָםישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis dans leurs demeures

dans leurs habitations
nom masculin dont le pluriel est féminin, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×