Décryptage de Esaïe 30:6
מַשָּׂא בַּהֲמוֹת נֶגֶב בְּאֶרֶץ צָרָה וְצוּקָה לָבִיא וָלַיִשׁ מֵהֶם אֶפְעֶה וְשָׂרָף מְעוֹפֵף יִשְׂאוּ עַל־כֶּתֶף עֲיָרִים חֵילֵהֶם וְעַל־דַּבֶּשֶׁת גְּמַלִּים אוֹצְרֹתָם עַל־עַם לֹא יוֹעִילוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | 1)une charge (littéralement: ce qui est porté) un fardeau (littéralement: ce qui est porté) 2)Massa | 1)nom masculin singulier. 2)nom propre |
| בַּהֲמוֹת | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | les bêtes (des) | nom féminin pluriel. Ce nom vient du verbe (המה: mugir) |
| נֶגֶב | נגב | sud , midi | midi | nom masculin singulier. |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| צָרָה | ||||
| וְצוּקָה | ||||
| לָבִיא | בוא | venir ;-; lion, lionne | Selon le contexte : 1)pour faire venir pour amener 2)(un) lion | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). 2) nom masculin singulier (générique). |
| וָלַיִשׁ | ||||
| מֵהֶם | הם | eux | Selon le contexte: 1)d'eux 2) plus qu'eux | 1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel 2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֶפְעֶה | ||||
| וְשָׂרָף | שרף שׂרף | Saraf | et Saraf | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe ( שׂרף:brûler, mettre le feu, cuire) |
| מְעוֹפֵף | ||||
| יִשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)(ils) élèveront (ils) porteront 2) que (ils) lèvent que (ils) portent | 1)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. 21)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal jussif masculin pluriel. Note : le daguesh a été omis : nous avons affaire à une consonne sifflante avec sheva voisé. |
| עַל־כֶּתֶף | כתף | épaule | sur (une) épaule de | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| עֲיָרִים | עיר | ville;-; ânon | Selon le contexte: 1)(des) ânons 2)(des) villes | 1)nom masculin pluriel 2)nom féminin dont le pluriel est masculin, (HAPAX: ne se trouve qu'une seule fois ainsi écrit). |
| חֵילֵהֶם | ||||
| וְעַל־דַּבֶּשֶׁת | ||||
| גְּמַלִּים | גמל | chameau | (des) chameaux | nom masculin pluriel |
| אוֹצְרֹתָם | ||||
| עַל־עַם | עם | peuple | sur (un) peuple (de) | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יוֹעִילוּ |

