Décryptage de Esaïe 37:32
כִּי מִירוּשָׁלִַם תֵּצֵא שְׁאֵרִית וּפְלֵיטָה מֵהַר צִיּוֹן קִנְאַת יְהוָה צְבָאוֹת תַּעֲשֶׂה־זֹּאת
Car de Yéroushalaïm sortira un reste, et un réchappé de la montagne de Tsion. La jalousie d'Adonaï fera cela.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מִירוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | (issu) de Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| תֵּצֵא | יצא | sortir | Selon le contexte: 1)tu sortiras 2)(elle) sortira 3)que (elle) sorte | 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier 3)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal jussif féminin singulier |
| שְׁאֵרִית | שאר שׁאר | rester, être de reste | (un) reste (un) survivant (une) part qui reste | nom féminin singulier |
| וּפְלֵיטָה | פלט | se sauver, s'enfuir; sauver, délivrer | et (une) échappée et (un) réchappé | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| מֵהַר | הר | mont, montagne | depuis (une) montagne | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מ). |
| צִיּוֹן | ציון | Tsion, Sion | Tsion | nom propre |
| קִנְאַת | קנא | porter envie, être jaloux, envier | jalousie de | nom féminin singulier à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| צְבָאוֹת | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | (des) armées | nom masculin dont le pluriel est féminin |
| תַּעֲשֶׂה־זֹּאת | עשה עשׂה | faire | (elle) fera celle-ci | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom démonstratif féminin singulier (זאת: elle-ci) |

