Décryptage de Exode 12:12

וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה וְהִכֵּיתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וּבְכָל־אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי יְהוָה
Et je passerai par le pays d’Égypte cette nuit-là, et je frapperai tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis l’être humain jusqu’au gros bétail, et je ferai jugements parmi tous les dieux de l’Égypte. Je suis Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעָבַרְתִּיעברpasser , traverser, aller au travers et je traverseraiverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
בְאֶרֶץ־מִצְרַיִםארץterre , pays dans le pays d'Egyptenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) et relié au nom propre
בַּלַּיְלָהלילהnuitdans la nuitnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
וְהִכֵּיתִינכהfrapperet je frapperaiverbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
כָל־בְּכוֹרבכרmûrir, arriver, naître le premier tout premier-né nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe ( כל: tout).


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
מֵאָדָםאדםêtre rouge Selon le contexte:

1)de l'être humain ( ou : depuis l'être humain)

2)d'Adam
1)nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ)

2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מֵ)
וְעַד־בְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail et jusqu'au gros bétailnom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (עד : jusqu'à) précédée du Vav conjonctif.
וּבְכָל־אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinité et dans tous les dieux denom pluriel à l'état construit,relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
אֶעֱשֶׂהעשה עשׂהfaireje feraiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère singulier
שְׁפָטִיםשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) (des) jugements

(des)punitions
nom masculin pluriel
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×