Décryptage de Esaïe 43:20
תְּכַבְּדֵנִי חַיַּת הַשָּׂדֶה תַּנִּים וּבְנוֹת יַעֲנָה כִּי־נָתַתִּי בַמִּדְבָּר מַיִם נְהָרוֹת בִּישִׁימֹן לְהַשְׁקוֹת עַמִּי בְחִירִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| תְּכַבְּדֵנִי | ||||
| חַיַּת | חיי | vivre | (une) bête de | nom féminin singulier à l'état construit |
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| תַּנִּים | ||||
| וּבְנוֹת | בת | fille | et les filles de | nom féminin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| יַעֲנָה | ||||
| כִּי־נָתַתִּי | ||||
| בַמִּדְבָּר | מדבר | désert | dans le désert | nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מַיִם | מי | eau | Selon le contexte: 1)(des) eaux 2)Maïm | 1)nom masculin pluriel 2)nom propre |
| נְהָרוֹת | ||||
| בִּישִׁימֹן | ||||
| לְהַשְׁקוֹת | שקה שׁקה | abreuver, arroser | pour abreuver | verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe est inusité au Paal |
| עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בְחִירִי |

