Décryptage de Esaïe 43:20

תְּכַבְּדֵנִי חַיַּת הַשָּׂדֶה תַּנִּים וּבְנוֹת יַעֲנָה כִּי־נָתַתִּי בַמִּדְבָּר מַיִם נְהָרוֹת בִּישִׁימֹן לְהַשְׁקוֹת עַמִּי בְחִירִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
תְּכַבְּדֵנִי
חַיַּתחייvivre(une) bête denom féminin singulier à l'état construit
הַשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagnele champnom masculin singulier avec article
תַּנִּים
וּבְנוֹתבתfilleet les filles denom féminin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif
יַעֲנָה
כִּי־נָתַתִּי
בַמִּדְבָּרמדברdésertdans le désert nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מַיִםמיeauSelon le contexte:

1)(des) eaux

2)Maïm
1)nom masculin pluriel

2)nom propre
נְהָרוֹת
בִּישִׁימֹן
לְהַשְׁקוֹתשקה שׁקהabreuver, arroser pour abreuververbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe est inusité au Paal
עַמִּיעםpeuplemon peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier
בְחִירִי
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×