Décryptage de Exode 14:15

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה מַה־תִּצְעַק אֵלָי דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְיִסָּעוּ
Et Adonaï dit à Moshêh : Que cries-tu à moi ? Parle aux fils d’Israël, et qu’ils s'avancent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsevers Moshêh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
מַה־תִּצְעַקצעקcrier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindreque cries-tu? (littéralement : quoi tu crieras)verbe type" Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מה: quoi, que ).

אֵלָיאלà, versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
דַּבֵּרדברparler Selon le contexte:

1)parler

2)parle !

1)verbe conjugué au Piel infinitif absolu

2)verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier
אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlvers les fils d'Israëlnom propre relié par maqqefs au nom masculin pluriel à l'état construit ( בָּנִים : fils ) et à la préposition (אל: à, vers).
וְיִסָּעוּנסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer et que (ils) s'avancentverbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×