Décryptage de Exode 14:28
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם וַיְכַסּוּ אֶת־הָרֶכֶב וְאֶת־הַפָּרָשִׁים לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם לֹא־נִשְׁאַר בָּהֶם עַד־אֶחָד
Et les eaux retournèrent et couvrirent le char et les cavaliers de toute l’armée du Pharaon, ceux qui venaient après eux dans la mer ; il ne resta pas un seul d'eux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּשֻׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) revinrent et (ils) retournèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| הַמַּיִם | מי | eau | les eaux | nom masculin pluriel avec article |
| וַיְכַסּוּ | כסה | cacher, couvrir | et (ils) couvrirent et (ils) couvraient | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־הָרֶכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | le char | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־הַפָּרָשִׁים | פרש פרשׁ | séparer, scinder, distinguer; déclarer ou indiquer, distinctement, rendre clair; étendre, répartir | et les cavaliers | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu du verbe conjugué au Hifil (séparer, distinguer). Par analogie, ouvrir les jambes larges. |
| לְכֹל | כל | tout | 1)pour tout 2)pour toute 3)pour tous 4)pour toutes | adverbe avec préposition inséparable (ל). Langue Hébreue et Araméenne |
| חֵיל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | (une) armée (une) force (un) courage (une) vertu (une) puissance | nom masculin singulier . |
| פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte |
| הַבָּאִים | בוא | venir | (littéralement : les venant) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. |
| אַחֲרֵיהֶם | אחר | derrière , après | après eux | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בַּיָּם | ים | mer | dans la mer | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| לֹא־נִשְׁאַר | שאר שׁאר | rester, être de reste | (il) ne resta pas | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| בָּהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| עַד־אֶחָד | אחד | unir , s'associer | jusqu'à un | nom de nombre cardinal masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que), jusque). |

