Décryptage de Jérémie 37:18

וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ מֶה חָטָאתִי לְךָ וְלַעֲבָדֶיךָ וְלָעָם הַזֶּה כִּי־נְתַתֶּם אוֹתִי אֶל־בֵּית הַכֶּלֶא

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יִרְמְיָהוּירמיהוIrmeyahou, (Jérémie)Irmeyahounom propre
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
צִדְקִיָּהוּצדקיהTsidqiyah (Sedecias)Tsidqiyahounom propre

Nom composé du verbe (צדק:être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste) et du nom (יה: Adonaï) et signifie : justice d'Adonaï
מֶהמהquoi, que quoi?

que ?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
חָטָאתִיחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirj'ai péché

j'ai fauté

j'ai failli
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
וְלַעֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir et pour tes serviteurs nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
וְלָעָםעםpeupleet pour le peuple

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
כִּי־נְתַתֶּם
אוֹתִיאותיmoiSelon le contexte:

1)moi

2)avec moi

1)indicateur de complément d'objet suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
אֶל־בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)vers la maison de

2)vers Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers)

2)nom propre à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers)
הַכֶּלֶאכלאrenfermer, retenir, arrêter, empêcherla prison (ou: la rétention)nom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×