Décryptage de Jérémie 39:5
וַיִּרְדְּפוּ חֵיל־כַּשְׂדִּים אַחֲרֵיהֶם וַיַּשִּׂגוּ אֶת־צִדְקִיָּהוּ בְּעַרְבוֹת יְרֵחוֹ וַיִּקְחוּ אֹתוֹ וַיַּעֲלֻהוּ אֶל־נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל רִבְלָתָה בְּאֶרֶץ חֲמָת וַיְדַבֵּר אִתּוֹ מִשְׁפָּטִים
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּרְדְּפוּ | רדף | poursuivre, tendre à , suivre | et (ils) poursuivirent | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| חֵיל־כַּשְׂדִּים | כשׁדים | casdim, chaldéens | armée de casdim | nom propre masculin pluriel relié par maqqef au nom masculin singulier (חֵיל : armée) Ce nom signifie également : magiciens |
| אַחֲרֵיהֶם | אחר | derrière , après | après eux | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וַיַּשִּׂגוּ | נשג נשׂג | rattraper ou atteindre (quelqu'un ou quelque chose), parvenir | et (ils) rattrapèrent et (ils) atteignirent | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־צִדְקִיָּהוּ | צדקיהו | Tsidqiyahou (Sedecias) | Tsidqiyahou | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nom composé du verbe (צדק:être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste) et du nom (יה: Adonaï) et signifie : justice d'Adonaï C'est "צדקיה" : Tsidqiyah |
| בְּעַרְבוֹת | ערבה | plaine désertique | dans (des) plaines désertiques | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יְרֵחוֹ | ירחו | Yerèkho (Jéricho) | Yerèkho | nom propre. Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune" |
| וַיִּקְחוּ | לקח | prendre | et (ils) prirent et (ils( avaient pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| וַיַּעֲלֻהוּ | ||||
| אֶל־נְבוּכַדְרֶאצַּר | ||||
| מֶלֶךְ־בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | roi de Bavêl | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Langue Hébreue et Araméenne |
| רִבְלָתָה | רבלה | Rivlah | en direction de Rivlah | nom propre suivi du Hé directionnel . Nom issu du verbe non usité (רבל: être fertile) et signifie: fertilité |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| חֲמָת | חמת | Khamat | Khamat | nom propre . Signifie : une outre |
| וַיְדַבֵּר | דבר | parler | et (il) parla et (il) a parlé | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אִתּוֹ | את | auprès, près, dans, avec | avec lui auprès de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| מִשְׁפָּטִים | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit | (des) jugements | nom masculin pluriel |

