Décryptage de Jérémie 44:11
לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי שָׂם פָּנַי בָּכֶם לְרָעָה וּלְהַכְרִית אֶת־כָּל־יְהוּדָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לָכֵן | לכן | à cause de, c'est pourquoi | C'est pourquoi | adverbe |
| כֹּה־אָמַר | אמר | dire | ainsi dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| צְבָאוֹת | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | (des) armées | nom masculin dont le pluriel est féminin |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| הִנְנִי | הנה | voici | me voici! | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale. |
| שָׂם | שים שׂים ;-; שם שׁם | mettre, placer;-; là là-bas | Selon le contexte : 1)(il) plaça (il) a placé (il) mit (il) a mis 2) là 3)(il) mit | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier Langue Hébreue 2) adverbe de lieu Langue Hébreue 3)verbe type " Ayin yod" conjugué au Peal accompli 3ème masculin singulier Langue Araméenne |
| פָּנַי | פנים | faces | mon visage ( littéralement : mes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 1ère singulier. |
| בָּכֶם | בכם | en vous | en vous parmi vous | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| לְרָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | pour (une) méchanceté pour mal | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וּלְהַכְרִית | ||||
| אֶת־כָּל־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Selon le contexte : 1)tout Yehoudah 2)auprès de tout Yehoudah | 1)nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition (את: avec, auprès de) |

