Décryptage de Lamentations 1:9
טֻמְאָתָהּ בְּשׁוּלֶיהָ לֹא זָכְרָה אַחֲרִיתָהּ וַתֵּרֶד פְּלָאִים אֵין מְנַחֵם לָהּ רְאֵה יְהוָה אֶת־עָנְיִי כִּי הִגְדִּיל אוֹיֵב
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| טֻמְאָתָהּ | טמא | être impur, être immonde | son impureté | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| בְּשׁוּלֶיהָ | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| זָכְרָה | זכר | se souvenir | souviens-toi donc ! | verbe conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier. |
| אַחֲרִיתָהּ | ||||
| וַתֵּרֶד | ירד | descendre | et (elle) descendit | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| פְּלָאִים | ||||
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| מְנַחֵם | מנחם | Menakhèm | Menakhèm | nom propre Nom issu du verbe (נחם : consoler, réconforter) et signifie : consolateur |
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| רְאֵה | ראה | voir | Vois ! | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־עָנְיִי | ענה | être affligé; être opprimé,être humilié, être déprimé | 1)mon affliction 2)avec mon affliction | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de). Nom issu du verbe conjugué au Piel. Signifie également :peine, pauvreté, misère |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הִגְדִּיל | גדל | être ou devenir grand, grandir | (il) rendit grand | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. Au Hifil, signifie :rendre grand, agrandir |
| אוֹיֵב | איב | haïr, regarder comme un ennemi | (un) ennemi | nom masculin singulier |

