Décryptage de Ezéchiel 4:6
וְכִלִּיתָ אֶת־אֵלֶּה וְשָׁכַבְתָּ עַל־צִדְּךָ הַיְמָנִי שֵׁנִית וְנָשָׂאתָ אֶת־עֲוֺן בֵּית־יְהוּדָה אַרְבָּעִים יוֹם יוֹם לַשָּׁנָה יוֹם לַשָּׁנָה נְתַתִּיו לָךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכִלִּיתָ | ||||
| אֶת־אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | ceux-ci | démonstratif relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְשָׁכַבְתָּ | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | et tu te coucheras et tu seras couché | verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| עַל־צִדְּךָ | ||||
| הַיְמָנִי | ימן | aller à droite | la droite | adjectif masculin singulier avec article |
| שֵׁנִית | שני שׁני | deuxième | (une) deuxième | nom de nombre ordinal féminin |
| וְנָשָׂאתָ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et tu porteras | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־עֲוֺן | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | le péché de la perversité de la dépravation de le tort de l'iniquité de | nom masculin singulier (état construit) relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בֵּית־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | maison de Yehoudah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison |
| אַרְבָּעִים | ארבע | quatre | quarante | nom de nombre cardinal pluriel |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| לַשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | pour l'année | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| לַשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | pour l'année | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| נְתַתִּיו | נתן | donner | j'ai donné lui | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |

