Décryptage de Ezéchiel 7:20
וּצְבִי עֶדְיוֹ לְגָאוֹן שָׂמָהוּ וְצַלְמֵי תוֹעֲבֹתָם שִׁקּוּצֵיהֶם עָשׂוּ בוֹ עַל־כֵּן נְתַתִּיו לָהֶם לְנִדָּה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּצְבִי | צבי | gazelle | et (une) gazelle | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif Ainsi nommé du fait de la beauté de sa forme |
| עֶדְיוֹ | עדה | faire passer au-dessus; s'orner | son ornement | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| לְגָאוֹן | ||||
| שָׂמָהוּ | ||||
| וְצַלְמֵי | צלם | image | et (des) images de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| תוֹעֲבֹתָם | ||||
| שִׁקּוּצֵיהֶם | ||||
| עָשׂוּ | עשה עשׂה | faire | (ils ou elles) firent (ils ou elles) ont fait (ils ou elles) avaient fait (ils ou elles) faisaient | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel |
| בוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עַל־כֵּן | על־כן | c'est pourquoi | c'est pourquoi ( à cause de cela) | préposition |
| נְתַתִּיו | נתן | donner | j'ai donné lui | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| לְנִדָּה |

