Décryptage de Exode 19:14
וַיֵּרֶד מֹשֶׁה מִן־הָהָר אֶל־הָעָם וַיְקַדֵּשׁ אֶת־הָעָם וַיְכַבְּסוּ שִׂמְלֹתָם
Et Moshêh descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּרֶד | ירד | descendre | et (il) descendit et (il) est descendu | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| מִן־הָהָר | הר | mont, montagne | depuis la montagne | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן). |
| אֶל־הָעָם | עם | peuple | vers le peuple | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:vers). |
| וַיְקַדֵּשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | et il sanctifia (consacra) | verbe conjugué au Piel inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel : sanctifier |
| אֶת־הָעָם | עם | peuple | selon le contexte: 1)le peuple 2)avec le peuple | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de) |
| וַיְכַבְּסוּ | כבס | piétiner, laver en foulant (avec les pieds) | et (ils) lavèrent | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. au Piel, signifie : laver (dans le sens de laver en foulant aux pieds) |
| שִׂמְלֹתָם | שמלה שׂמלה | habit de femme, vêtement | leurs vêtements | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |

