Décryptage de Exode 19:14

וַיֵּרֶד מֹשֶׁה מִן־הָהָר אֶל־הָעָם וַיְקַדֵּשׁ אֶת־הָעָם וַיְכַבְּסוּ שִׂמְלֹתָם
Et Moshêh descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּרֶדירדdescendre et (il) descendit

et (il) est descendu

verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
מִן־הָהָרהרmont, montagne depuis la montagnenom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן).
אֶל־הָעָםעםpeuplevers le peuplenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:vers).
וַיְקַדֵּשׁקדש קדשׁêtre pur, être saintet il sanctifia (consacra)verbe conjugué au Piel inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel : sanctifier
אֶת־הָעָםעםpeupleselon le contexte:

1)le peuple

2)avec le peuple
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)
וַיְכַבְּסוּכבסpiétiner, laver en foulant (avec les pieds)et (ils) lavèrentverbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

au Piel, signifie : laver (dans le sens de laver en foulant aux pieds)
שִׂמְלֹתָםשמלה שׂמלהhabit de femme, vêtement leurs vêtementsnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×