Décryptage de Ezéchiel 17:15

וַיִּמְרָד־בּוֹ לִשְׁלֹחַ מַלְאָכָיו מִצְרַיִם לָתֶת־לוֹ סוּסִים וְעַם־רָב הֲיִצְלָח הֲיִמָּלֵט הָעֹשֵׂה אֵלֶּה וְהֵפֵר בְּרִית וְנִמְלָט

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּמְרָד־בּוֹמרדse révolter, être rebelleet (il) se révolta en luiverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif relié par maqqef à la préposition (ב).
לִשְׁלֹחַשלח שׁלחenvoyer , étendre pour envoyer

pour étendre

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
מַלְאָכָיומלאךmessager, angeses messagersnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
לָתֶת־לוֹ
סוּסִיםסוסcheval Selon le contexte :

1)(des) chevaux

2)Soussim
1)nom masculin pluriel .

2) nom propre
וְעַם־רָב
הֲיִצְלָח
הֲיִמָּלֵט
הָעֹשֵׂה
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
וְהֵפֵרפררcasser,briser, rompre , annuler et (il) cassera

et (il) brisera

et (il) rompra
verbe type "géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif


N'existe pas au Paal, ni au Nifal, ni au Piel, ni au Poual
בְּרִיתבריתalliance, pacte Selon le contexte:

1)(une) alliance

2)Bérit

1)nom féminin singulier

2)nom propre
וְנִמְלָט
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×