Décryptage de Ezéchiel 17:15
וַיִּמְרָד־בּוֹ לִשְׁלֹחַ מַלְאָכָיו מִצְרַיִם לָתֶת־לוֹ סוּסִים וְעַם־רָב הֲיִצְלָח הֲיִמָּלֵט הָעֹשֵׂה אֵלֶּה וְהֵפֵר בְּרִית וְנִמְלָט
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּמְרָד־בּוֹ | מרד | se révolter, être rebelle | et (il) se révolta en lui | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif relié par maqqef à la préposition (ב). |
| לִשְׁלֹחַ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | pour envoyer pour étendre | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| מַלְאָכָיו | מלאך | messager, ange | ses messagers | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| לָתֶת־לוֹ | ||||
| סוּסִים | סוס | cheval | Selon le contexte : 1)(des) chevaux 2)Soussim | 1)nom masculin pluriel . 2) nom propre |
| וְעַם־רָב | ||||
| הֲיִצְלָח | ||||
| הֲיִמָּלֵט | ||||
| הָעֹשֵׂה | ||||
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | pronom démonstratif pluriel |
| וְהֵפֵר | פרר | casser,briser, rompre , annuler | et (il) cassera et (il) brisera et (il) rompra | verbe type "géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif N'existe pas au Paal, ni au Nifal, ni au Piel, ni au Poual |
| בְּרִית | ברית | alliance, pacte | Selon le contexte: 1)(une) alliance 2)Bérit | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| וְנִמְלָט |

