Décryptage de Exode 20:16
לֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר
tu ne répondras point contre ton compagnon un témoignage de mensonge.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־תַעֲנֶה | ענה | répondre,répliquer, exaucer | tu ne répondras pas | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé de la négation permanente. Ce verbe signifie également : prendre la parole, prononcer, témoigner ou porter témoignage (pour ou contre quelqu'un) |
| בְרֵעֲךָ | רע | ami, compagnon | en ton ami | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עֵד | עוד | Réitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveau | (un) témoin (un) témoignage (une) preuve | nom masculin singulier |
| שָׁקֶר | שקר שׁקר | mentir | mensonge | nom masculin singulier (שֶׁקֶר) en forme pausale. Cause : accent disjonctif majeur sillouq final (שָֽׁקֶר) |

