Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְרֵעֲךָ (vérèakha)
Racine du mot traduit : ami, compagnon
Traduction : en ton ami
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
3 résultats (1-3)
| Exode 20:16 | לֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר |
| tu ne répondras point contre ton compagnon un témoignage de mensonge. |
| Deutéronome 5:20 | וְלֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁוְא |
| et tu ne répondras pas contre ton ami un témoignage de fausseté |
| Deutéronome 24:10 | כִּי־תַשֶּׁה בְרֵעֲךָ מַשַּׁאת מְאוּמָה לֹא־תָבֹא אֶל־בֵּיתוֹ לַעֲבֹט עֲבֹטוֹ |
| quand tu prêteras à ton compagnon un prêt quelconque, tu ne viendras pas à sa maison pour recevoir son gage ; |

