Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְרֵעֲךָ (vérèakha)

Racine du mot en hébreu : רע
Racine du mot traduit : ami, compagnon
Traduction : en ton ami
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

3 résultats (1-3)

Exode 20:16לֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר
tu ne répondras point contre ton compagnon un témoignage de mensonge.
Deutéronome 5:20וְלֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁוְא
et tu ne répondras pas contre ton ami un témoignage de fausseté
Deutéronome 24:10כִּי־תַשֶּׁה בְרֵעֲךָ מַשַּׁאת מְאוּמָה לֹא־תָבֹא אֶל־בֵּיתוֹ לַעֲבֹט עֲבֹטוֹ
quand tu prêteras à ton compagnon un prêt quelconque, tu ne viendras pas à sa maison pour recevoir son gage ;

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×