Décryptage de Deutéronome 24:10

כִּי־תַשֶּׁה בְרֵעֲךָ מַשַּׁאת מְאוּמָה לֹא־תָבֹא אֶל־בֵּיתוֹ לַעֲבֹט עֲבֹטוֹ
quand tu prêteras à ton compagnon un prêt quelconque, tu ne viendras pas à sa maison pour recevoir son gage ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־תַשֶּׁהנשה נשׁהprêtercar tu prêterasverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)
בְרֵעֲךָרעami, compagnonen ton aminom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מַשַּׁאתנשא נשׁאoublier, négliger, abandonner; prêter (à usure)(un) prêt de

(une) dette de
nom féminin singulier à l'état construit
מְאוּמָהמאומהquoi que ce soitquoi que ce soitlocution adverbiale issu de l'expression : mah oumah(מה ומה: quoi et quoi?)
לֹא־תָבֹאבואvenirtu ne viendras pasverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
אֶל־בֵּיתוֹביתmaisonvers sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition ( אל : vers)
לַעֲבֹטעבטemprunter, donner ou recevoir en gage pour recevoir en gageverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
עֲבֹטוֹעבטemprunter, donner ou recevoir en gage son gagenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×