Décryptage de Deutéronome 24:10
כִּי־תַשֶּׁה בְרֵעֲךָ מַשַּׁאת מְאוּמָה לֹא־תָבֹא אֶל־בֵּיתוֹ לַעֲבֹט עֲבֹטוֹ
quand tu prêteras à ton compagnon un prêt quelconque, tu ne viendras pas à sa maison pour recevoir son gage ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־תַשֶּׁה | נשה נשׁה | prêter | car tu prêteras | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) |
| בְרֵעֲךָ | רע | ami, compagnon | en ton ami | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מַשַּׁאת | נשא נשׁא | oublier, négliger, abandonner; prêter (à usure) | (un) prêt de (une) dette de | nom féminin singulier à l'état construit |
| מְאוּמָה | מאומה | quoi que ce soit | quoi que ce soit | locution adverbiale issu de l'expression : mah oumah(מה ומה: quoi et quoi?) |
| לֹא־תָבֹא | בוא | venir | tu ne viendras pas | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| אֶל־בֵּיתוֹ | בית | maison | vers sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition ( אל : vers) |
| לַעֲבֹט | עבט | emprunter, donner ou recevoir en gage | pour recevoir en gage | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עֲבֹטוֹ | עבט | emprunter, donner ou recevoir en gage | son gage | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

