Décryptage de Ezéchiel 20:29
וָאֹמַר אֲלֵהֶם מָה הַבָּמָה אֲשֶׁר־אַתֶּם הַבָּאִים שָׁם וַיִּקָּרֵא שְׁמָהּ בָּמָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֹמַר | אמר | dire | et j'ai dit et je dis | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| אֲלֵהֶם | אל | à, vers | 1)à eux 2)vers eux | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| מָה | מה | quoi, que | 1)que? 2)quoi? | pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) |
| הַבָּמָה | במה | haut lieu (pour offrir des sacrifices) | le haut lieu (pour offrir des sacrifices) | nom féminin singulier avec article |
| אֲשֶׁר־אַתֶּם | אתם | vous | que vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| הַבָּאִים | בוא | venir | (littéralement : les venant) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| וַיִּקָּרֵא | קרא | rencontrer, arriver, venir vers ;appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte : 1)et (il) fut rencontré 2)et (il) fut appelé | verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| שְׁמָהּ | שם שׁם | nom | son nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| בָּמָה | במה | haut lieu (pour offrir des sacrifices) | (un) haut lieu | nom féminin singulier |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

