Décryptage de Ezéchiel 21:17

זְעַק וְהֵילֵל בֶּן־אָדָם כִּי־הִיא הָיתָה בְעַמִּי הִיא בְּכָל־נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל מְגוּרֵי אֶל־חֶרֶב הָיוּ אֶת־עַמִּי לָכֵן סְפֹק אֶל־יָרֵךְ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
זְעַק
וְהֵילֵל
בֶּן־אָדָם
כִּי־הִיאהיאelle celle-là car elle

pronom personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que, que).
הָיתָה
בְעַמִּי
הִיאהיאelle ;celle-là;cela    Selon le contexte:

1)elle

2)cela
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2)adjectif démonstratif neutre singulier
בְּכָל־נְשִׂיאֵי
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
מְגוּרֵיגורhabiter ou séjourner comme étrangerles séjours denom masculin pluriel à l'état construit .

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
אֶל־חֶרֶב
הָיוּהיהêtre(ils ou elles) étaient

(ils ou elles) ont été

(ils ou elles) sont

(ils ou elles) furent
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
אֶת־עַמִּיעםpeuplemon peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
לָכֵןלכןà cause de, c'est pourquoiC'est pourquoiadverbe
סְפֹק
אֶל־יָרֵךְ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×