Décryptage de Ezéchiel 33:9

וְאַתָּה כִּי־הִזְהַרְתָּ רָשָׁע מִדַּרְכּוֹ לָשׁוּב מִמֶּנָּה וְלֹא־שָׁב מִדַּרְכּוֹ הוּא בַּעֲוֺנוֹ יָמוּת וְאַתָּה נַפְשְׁךָ הִצַּלְתָּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
כִּי־הִזְהַרְתָּ
רָשָׁערשע רשׁעêtre méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie1)(un) méchant

2)(un) injuste

3)(un) impie

4)(un) inique

5)(un) coupable
adjectif masculin singulier
מִדַּרְכּוֹדרךchemin , voie , routede son chemin

de sa voie

de sa route
nom masculin et féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ).
לָשׁוּבשוב שׁובrevenir , retourner pour revenir

pour retourner
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
מִמֶּנָּהמןde, plus que Selon le contexte:

1)(issu) d'elle

depuis elle



2) plus qu'elle
1) préposition d'origine suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier

2) préposition de comparaison suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
וְלֹא־שָׁבשוב שׁובrevenir , retourneret (il) ne revint pas

et (il) n'est pas revenu



et (il) ne retourna pas

et (il) n'a pas retourné
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
מִדַּרְכּוֹדרךchemin , voie , routede son chemin

de sa voie

de sa route
nom masculin et féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ).
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
בַּעֲוֺנוֹעוהpécher, distordre, agir avec perversité    dans son péché

dans sa perversité

dans sa dépravation

dans son tort

dans son crime

dans son iniquité
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
יָמוּתמותmourir , périr Selon le contexte:

1)(il) mourra

2)que (il) meure

1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier .

2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier .
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
נַפְשְׁךָנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine ton âme ( principe de vie, être , individu) nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
הִצַּלְתָּ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×