Décryptage de Ezéchiel 37:23
וְלֹא יִטַמְּאוּ עוֹד בְּגִלּוּלֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם וּבְכֹל פִּשְׁעֵיהֶם וְהוֹשַׁעְתִּי אֹתָם מִכֹּל מוֹשְׁבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר חָטְאוּ בָהֶם וְטִהַרְתִּי אוֹתָם וְהָיוּ־לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִטַמְּאוּ | ||||
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| בְּגִלּוּלֵיהֶם | ||||
| וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם | ||||
| וּבְכֹל | כל | tout | et en tout et par tout et parmi tout | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif. |
| פִּשְׁעֵיהֶם | ||||
| וְהוֹשַׁעְתִּי | ישע ישׁע | sauver, délivrer | Selon le contexte : 1)et j'ai sauvé 2) et je sauverai | 1)verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas à la forme Paal |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| מִכֹּל | כל כול | tout | Selon le contexte: 1)(issu) de tout 2)plus que tout | 1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ) 2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ) |
| מוֹשְׁבֹתֵיהֶם | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| חָטְאוּ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | (ils ou elles) fautèrent (ils ou elles) ont commis une faute | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| בָהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux chez eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְטִהַרְתִּי | ||||
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| וְהָיוּ־לִי | היה | être | et (ils ou elles) seront pour lui | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| לְעָם | עם | peuple | pour un peuple | nom masculin singulier (forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַאֲנִי | אני | moi | et moi | pronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| אֶהְיֶה | היה | être | je serai | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| לֵאלֹהִים | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte: 1)pour Elohim envers Elohim 2) pour (des) dieux envers (des) dieux | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |

