Décryptage de Ezéchiel 40:1
בְּעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה לְגָלוּתֵנוּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה אַחַר אֲשֶׁר הֻכְּתָה הָעִיר בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה הָיְתָה עָלַי יַד־יְהוָה וַיָּבֵא אֹתִי שָׁמָּה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּעֶשְׂרִים | עשר עשׂר | dix | en vingt | nom de nombre cardinal masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְחָמֵשׁ | חמש חמשׁ | cinq | et cinq | nom de nombre cardinal masculin précédé du Vav conjonctif. |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| לְגָלוּתֵנוּ | ||||
| בְּרֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | en (un) sommet en (une) tête par (une) tête | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | l'année | nom féminin singulier avec article. |
| בֶּעָשׂוֹר | עשר עשׂר | dix | dans la décade (ou : dix jours) au dernier jour de la décade | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé |
| לַחֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | pour le mois | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé |
| בְּאַרְבַּע | ארבע | quatre | en quatre | nom de nombre cardinal masculin introduit par la préposition inséparable (ב). |
| עֶשְׂרֵה | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal féminin |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| אַחַר | אחר | derrière , après | derrière après suivant | préposition et adverbe |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הֻכְּתָה | ||||
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| בְּעֶצֶם | עצם | même | en même | pronom introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| הָיְתָה | היה | être | (elle) a été (elle) était (elle) fut | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| עָלַי | על | sur , auprès de | sur moi auprès de moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| יַד־יְהוָה | יד | main | la main d'Adonaï | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה : Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |
| וַיָּבֵא | בוא | venir | et (il) fit venir et (il) amena | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֹתִי | אתי | moi | moi | pronom personnel COD 1ère singulier |
| שָׁמָּה | שם שׁם | là, là-bas | vers là-bas | adverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel |

