Décryptage de Exode 22:30

וְאַנְשֵׁי־קֹדֶשׁ תִּהְיוּן לִי וּבָשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה לֹא תֹאכֵלוּ לַכֶּלֶב תַּשְׁלִכוּן אֹתוֹ
Et vous serez pour moi des hommes de sainteté, et vous ne mangerez pas de la chair déchirée aux champs ; vous la jetterez aux chiens.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַנְשֵׁי־קֹדֶשׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari et (des) hommes de sainteténom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif, et relié par maqqef au nom masculin singulier (קדש: sainteté).
תִּהְיוּןהיהêtrevous serezverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel (avec noun paragogique)
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
וּבָשָׂרבשר בשׂרchairet (une) chairnom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
בַּשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    dans le champnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
טְרֵפָהטרףdéchirer,ravir, mettre en pièces (une) déchirée (littéralement :ce qui est mis en pièces)
nom féminin singulier collectif ( concerne spécialement le bétail)
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תֹאכֵלוּאכלmangervous mangerezverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel ( forme pausale)
לַכֶּלֶבכלבchienpour le chiennom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

Nota: nom utilisé dans un sens collectif
תַּשְׁלִכוּןשלך שׁלךjeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) vous jetterezverbe conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel (avec noun paragogique).

Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×