Décryptage de Ezéchiel 48:21
וְהַנּוֹתָר לַנָּשִׂיא מִזֶּה וּמִזֶּה לִתְרוּמַת־הַקֹּדֶשׁ וְלַאֲחֻזַּת הָעִיר אֶל־פְּנֵי חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף תְּרוּמָה עַד־גְּבוּל קָדִימָה וְיָמָּה עַל־פְּנֵי חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף עַל־גְּבוּל יָמָּה לְעֻמַּת חֲלָקִים לַנָּשִׂיא וְהָיְתָה תְּרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וּמִקְדַּשׁ הַבַּיִת בְּתוֹכוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַנּוֹתָר | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | et ce qui est resté (littéralement: et l'étant laissé pour rester) | verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article, précédé du Vav conjonctif. Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester |
| לַנָּשִׂיא | ||||
| מִזֶּה | זה | ce , celui-ci | Selon le contexte : 1)d'ici (littéralement : de celui-ci) 2)plus que cela | 1)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). 2)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ). |
| וּמִזֶּה | זה | ce , celui-ci | et d'ici (littéralement : et de celui-ci) | pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. |
| לִתְרוּמַת־הַקֹּדֶשׁ | ||||
| וְלַאֲחֻזַּת | ||||
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| אֶל־פְּנֵי | פנים | faces | vers les faces de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| חֲמִשָּׁה | חמש חמשׁ | cinq | cinq | nom de nombre cardinal féminin |
| וְעֶשְׂרִים | עשר עשׂר | dix | et vingt | nom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֶלֶף | אלף | mille , beaucoup, boeuf | mille | nom de nombre cardinal singulier |
| תְּרוּמָה | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | (une) offrande élevée (une) contribution (une) participation | nom féminin singulier |
| עַד־גְּבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | jusqu'à (une) frontière jusqu'à (une)limite jusqu'à (une) borne | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |
| קָדִימָה | ||||
| וְיָמָּה | ||||
| עַל־פְּנֵי | פנים | faces | sur les faces de devant en face vis-à-vis avant | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל : sur, dessus) |
| חֲמִשָּׁה | חמש חמשׁ | cinq | cinq | nom de nombre cardinal féminin |
| וְעֶשְׂרִים | עשר עשׂר | dix | et vingt | nom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֶלֶף | אלף | mille , beaucoup, boeuf | mille | nom de nombre cardinal singulier |
| עַל־גְּבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | sur (une) limite | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| יָמָּה | ים | mer | vers la mer | nom masculin singulier à l'état construit suivi du (ה) indicateur de direction |
| לְעֻמַּת | עמם | collecter, recueillir, rassembler, joindre ensemble | près de auprès juxtaposé | préposition |
| חֲלָקִים | חלק | partager | (des) parts | nom masculin pluriel |
| לַנָּשִׂיא | ||||
| וְהָֽיְתָה | היה | être | Selon le contexte: 1)et (elle) sera 2)et (elle) fut | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| תְּרוּמַת | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | (une) offrande élevée de (une) contribution de (une) participation de | nom féminin singulier à l'état construit |
| הַקֹּדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | la sainteté le (ce qui est) saint le sanctuaire | nom masculin singulier avec article. |
| וּמִקְדַּשׁ | ||||
| הַבַּיִת | בית | maison | la maison | nom masculin singulier avec article |
| בְּתוֹכוֹ | תוך | milieu | au milieu de lui | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |

