Décryptage de Exode 23:12

שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲשֶׂה מַעֲשֶׂיךָ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי תִּשְׁבֹּת לְמַעַן יָנוּחַ שׁוֹרְךָ וַחֲמֹרֶךָ וְיִנָּפֵשׁ בֶּן־אֲמָתְךָ וְהַגֵּר
Six jours durant tu feras tes travaux, et au septième jour tu cesseras; afin que ton bœuf et ton âne se reposent, que reprenne haleine le fils de ta servante et l'étranger.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שֵׁשֶׁתששה שׁשׁהsixsixnom de nombre cardinal à l'état construit
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
תַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)tu feras

2)(elle) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
מַעֲשֶׂיךָעשה עשׂהfairetes occupations

tes ouvrages

tes réalisations

tes fabrications

tes travaux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וּבַיּוֹםיוםjouret au jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
הַשְּׁבִיעִישבע שׁבעseptle septièmemot (nombre ordinal) précédé de l'article défini ה
תִּשְׁבֹּתשבת שׁבתcesser, se reposer Selon le contexte:

1)tu cesseras

2)(elle) cessera
1)verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

2)verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
יָנוּחַנוחreposer, se reposer, prendre du repos, résider, durer (il) se reposera

(il) prendra du repos
verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
שׁוֹרְךָשור שׁוֹרboeuf, taureau ton boeufnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וַחֲמֹרֶךָחמר חמורâneet ton ânenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif. (forme pausale)
וְיִנָּפֵשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine et (il) reprendra haleineverbe type "Pé noun" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
בֶּן־אֲמָתְךָאמהservantele fils de ta servantenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.


Nota: désigne une servante esclave.
וְהַגֵּרגורhabiter ou séjourner comme étranger et l'étrangernom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades


 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×