Décryptage de Daniel 11:22
וּזְרֹעוֹת הַשֶּׁטֶף יִשָּׁטְפוּ מִלְּפָנָיו וְיִשָּׁבֵרוּ וְגַם נְגִיד בְּרִית
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּזְרֹעוֹת | ||||
| הַשֶּׁטֶף | ||||
| יִשָּׁטְפוּ | ||||
| מִלְּפָנָיו | פנים | faces | de devant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) introduite par la préposition d'origine (מ). |
| וְיִשָּׁבֵרוּ | ||||
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| נְגִיד | נגיד | souverain, chef | souverain de | nom masculin singulier à l'état construit nom issu du verbe (נגד: annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)). Paal inusité : être en face |
| בְּרִית | ברית | alliance, pacte | Selon le contexte: 1)(une) alliance 2)Bérit | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |

