Décryptage de Exode 24:11

וְאֶל־אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁלַח יָדוֹ וַיֶּחֱזוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ
Et il n'envoya sa main vers les nobles d’entre les fils d’Israël : ils eurent la vision d'Elohim , et ils mangèrent et burent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֶל־אֲצִילֵיאצלmettre de côté, réserver et vers les nobles deadjectif masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif.

Nota: ce sont ceux qui sont mis à part du peuple.
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
שָׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendre ;-; ShêlakhSelon le contexte :


1)(il) envoya

(il) a envoyé

(il) étendait

(il) avait étendu


2)Shêlakh
1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.

2)nom propre (forme pausale)
יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיֶּחֱזוּחזהvoir, avoir des visions, prophétiser et (ils) eurent la visionverbe type "Pé guttural- Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinité 1)Elohim
2) avec Elohim
Selon le contexte:

1)nom pluriel avec article,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom pluriel avec article,relié par maqqef à la préposition (אֶת : avec).

Noter: l'article (ה), ne signifie pas "le dieu" , ni " les dieux", mais il est là pour renforcer le caractère du D.ieu de justice.
וַיֹּאכְלוּאכלmangeret (ils) mangèrent

et (ils) ont mangé
verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
וַיִּשְׁתּוּשתה שׁתהboireet (ils) burentverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×