Décryptage de Osée 2:23

וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶעֱנֶה נְאֻם־יְהוָה אֶעֱנֶה אֶת־הַשָּׁמָיִם וְהֵם יַעֲנוּ אֶת־הָאָרֶץ
et il arrivera en ce jour-là, j'exaucerai, déclaration d'Adonaï. J'exaucerai les cieux et eux exauceront la terre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
אֶעֱנֶהענהrépondre,répliquer, exaucerj'exauceraiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.

Signifie également : répondre à une prière, exaucer
נְאֻם־יְהוָהנאםdiscourir, déclarer, haranguer, faire une allocution déclaration d'Adonaï

harangue d'Adonaï

discours d'Adonaï

parole d'Adonaï
nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה : Adonaï).

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶעֱנֶהענהrépondre,répliquer, exaucerj'exauceraiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.

Signifie également : répondre à une prière, exaucer
אֶת־הַשָּׁמָיִםשמים שׁמיםcieuxles cieuxnom masculin pluriel (forme duelle)(forme pausale),avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וְהֵםהמהeux et euxpronom personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
יַעֲנוּענהrépondre,répliquer, exaucer(ils) répondront

(ils) exauceront

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.

Signifie également : répondre à une prière, exaucer
אֶת־הָאָרֶץארץterre , pays Selon le contexte:

1)la terre

2) avec la terre

3)le pays

4)avec le pays
1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×