Décryptage de Osée 7:10
וְעָנָה גְאוֹן־יִשְׂרָאֵל בְּפָנָיו וְלֹא־שָׁבוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְלֹא בִקְשֻׁהוּ בְּכָל־זֹאת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעָנָה | ||||
| גְאוֹן־יִשְׂרָאֵל | ||||
| בְּפָנָיו | פנים | faces | selon le contexte: 1)par ses faces 2) dans son visage | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier. et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְלֹא־שָׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils ou elles) n'ont pas retourné et (ils ou elles) ne sont pas revenu(e)s | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵיהֶם | אלוה | dieu , divinité | leur dieu (littéralement : leurs dieux) leur Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| בִקְשֻׁהוּ | ||||
| בְּכָל־זֹאת | זאת | celle-ci | dans toute celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |

