Décryptage de Osée 11:3

וְאָנֹכִי תִרְגַּלְתִּי לְאֶפְרַיִם קָחָם עַל־זְרוֹעֹתָיו וְלֹא יָדְעוּ כִּי רְפָאתִים
Et moi je guidai Éphraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n`ont pas vu que je les guérissais.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאָנֹכִיאנכיmoiet moipronom personnel 1ére masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
תִרְגַּלְתִּירגלaller çà et là,circuler, foulerj'ai guidé (les pas)verbe conjugué au Tifil accompli 1ère singulier.

Au Tifil, signifie : guider, faire marcher, accoutumer
לְאֶפְרַיִםאפרימÊfraïm, Ephraïmpour ( ou: vers) Êfraïm

nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
קָחָםלקחprendre(il) les a prisverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
עַל־זְרוֹעֹתָיוזרעrépandre , semer sur ses brasnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)


On peut le trouver rarement au masculin.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָדְעוּידעsavoir , connaître (ils ou elles) savaient

(ils ou elles) connaissaient


(ils ou elles) ont su

(ils ou elles) ont connu




verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
רְפָאתִיםרפאguérir, rétablir,assister je les guérissaisverbe type "Pé resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×