Décryptage de Osée 11:6

וְחָלָה חֶרֶב בְּעָרָיו וְכִלְּתָה בַדָּיו וְאָכָלָה מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם
et l`épée tournera sur leurs villes et anéantira, dévorera leurs soutiens,à cause des desseins qu`ils ont eus.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְחָלָהחולtourbillonner, se retourner (faire un demi-tour sur soi )tourner (en rond), danser, se tordreet (elle) tournera

verbe type "Pé guttural- Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
חֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévasté(une) épéenom féminin singulier.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

בְּעָרָיועירvilledans ses villesnom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב)
וְכִלְּתָהכלהêtre fini, être achevéet (elle) consumeraverbe type "Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : achever, terminer; consumer, exterminer
בַדָּיובדbâtons, branches, barres, membres du corpsses barresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְאָכָלָהאכלmanger et ( elle) mangera ( ou : dévorera)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier (forme pausale) précédé du Vav inversif
מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶםיעצ יעץconseiller, résoudre, décider, méditer, prédirede leurs conseils (ou : desseins, projets, avis)nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition (מִמֹּ qui vient de מן)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×