Décryptage de Amos 8:2

וַיֹּאמֶר מָה־אַתָּה רֹאֶה עָמוֹס וָאֹמַר כְּלוּב קָיִץ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי בָּא הַקֵּץ אֶל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל לֹא־אוֹסִיף עוֹד עֲבוֹר לוֹ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מָה־אַתָּהאתהtoi tuquoi toi ?
pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
רֹאֶהראהvoirvoyantverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
עָמוֹסעמוסAmosAmosnom propre dérivé de la racine ( עמס : charger d'un fardeau)
וָאֹמַראמרdireet j'ai dit

et je dis
verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
כְּלוּב
קָיִץ
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
הַקֵּץקצץcouper, amputer, trancherla finnom masculin singulier avec article

Ce nom signifie également : extrémité, calamité, ruine
אֶל־עַמִּיעםpeuplevers mon peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לֹא־אוֹסִיףיסףajouter, augmenter, répéter, continuer je ne continuerai pas
verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
עֲבוֹרעברpasser , traverser, aller au travers passer

traverser

aller au travers
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×