Décryptage de Michée 7:20

תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ מִימֵי קֶדֶם
Tu donneras la fidélité à Yaaqov, la bonté à Avraham, comme tu l`as juré à nos pères aux jours d`autrefois.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
תִּתֵּןנתן donnertu donnerasverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
אֱמֶתאמן étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlablevériténom féminin singulier

Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle)
לְיַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon à Yaaqov (Jacob) nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
חֶסֶדחסדgrâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiaste; honte, inceste; KhêssêdSelon le contexte:

1)miséricorde

bonté

affection

2)honte

inceste


3)Khêssêd
1)nom masculin singulier.

Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu)

2)nom masculin singulier.

a-le commentateur Radak, indique que ce terme a deux sens : « bonté » et « honte ». Les deux sont liés, car la honte liée à l’immoralité est la conséquence d’une trop grande « bonté » (mal vécue bien entendu). Celui qui se soucie trop de donner ou de vivre du plaisir et n’arrive pas à discipliner sa personne ou son entourage risque de sombrer dans l’immoralité.

b- le commentateur Rachi :C’est un inceste (‘hèssed) La honte, en araméen, se dit : ‘hassouda.
c- proviendrait d'un mot de langue arabe ou éthiopienne et signifiant envie


3) nom propre
לְאַבְרָהָםאברהםAvraham, Abrahamà Avraham (Abraham)

pour Avraham (Abraham)
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתָּשבע שׁבעjurer , faire sermentque tu as juréverbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
לַאֲבֹתֵינוּאבpèreà nos pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition inséparable ( ל)
מִימֵייוםjourdepuis les jours deNom masculin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מִ)
קֶדֶםקדם1)ce qui était avant; le temps ancien;-; 2) Est, Orient1)temps ancien

2)Orient


1)nom masculin singulier

2)nom masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×