Décryptage de Habakuk 2:9
הוֹי בֹּצֵעַ בֶּצַע רָע לְבֵיתוֹ לָשׂוּם בַּמָּרוֹם קִנּוֹ לְהִנָּצֵל מִכַּף־רָע
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הוֹי | הוי | malheur | malheur! ( ou : hélas!) | interjection |
| בֹּצֵעַ | ||||
| בֶּצַע | בצע | couper, trancher , rompre, déchirer en morceaux | (un) profit (un) gain | nom masculin singulier. Du verbe "Rompre", c'est casser avec force, briser avec l'idée d'arrachement, d'éclatement, casser ou déchirer de manière brusque, voire violente. Profit ou gain acquis par violence. |
| רָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)(un) mal 2) mauvais | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2)adjectif masculin singulier (forme pausale) |
| לְבֵיתוֹ | בית | maison | pour sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לָשׂוּם | שים שׂים | mettre, placer | pour mettre pour placer | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בַּמָּרוֹם | ||||
| קִנּוֹ | קנן | nicher, faire son nid | son nid | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| לְהִנָּצֵל | ||||
| מִכַּף־רָע |

