Décryptage de Zacharie 10:2
כִּי הַתְּרָפִים דִּבְּרוּ־אָוֶן וְהַקּוֹסְמִים חָזוּ שֶׁקֶר וַחֲלֹמוֹת הַשָּׁוא יְדַבֵּרוּ הֶבֶל יְנַחֵמוּן עַל־כֵּן נָסְעוּ כְמוֹ־צֹאן יַעֲנוּ כִּי־אֵין רֹעֶה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הַתְּרָפִים | תרפים | dieux domestiques | les dieux domestiques ( ou : les térafim) | nom masculin pluriel avec article. Ce nom est issu de la langue syriaque et signifie plus que probablement:vivre confortablement. D'où la vie riche en bonnes choses et en confort, voyage, plaisir |
| דִּבְּרוּ־אָוֶן | ||||
| וְהַקּוֹסְמִים | ||||
| חָזוּ | ||||
| שֶׁקֶר | שקר שׁקר | mentir | (un) mensonge | nom masculin singulier |
| וַחֲלֹמוֹת | ||||
| הַשָּׁוא | ||||
| יְדַבֵּרוּ | ||||
| הֶבֶל | הבל | Abel | Abel | nom propre |
| יְנַחֵמוּן | ||||
| עַל־כֵּן | על־כן | c'est pourquoi | c'est pourquoi ( à cause de cela) | préposition |
| נָסְעוּ | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | (ils ou elles) partirent | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| כְמוֹ־צֹאן | ||||
| יַעֲנוּ | ענה | répondre,répliquer, exaucer | (ils) répondront (ils) exauceront | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. Signifie également : répondre à une prière, exaucer |
| כִּי־אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | Selon le contexte: 1)car il n' y avait pas 2)car il n' y a pas 3)car il n' y aura pas | adverbe relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) |
| רֹעֶה | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | 1)faisant paître 2)berger | 1)verbe type " Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2)nom masculin singulier |

