Décryptage de Esdras 3:5

וְאַחֲרֵיכֵן עֹלַת תָּמִיד וְלֶחֳדָשִׁים וּלְכָל־מוֹעֲדֵי יְהוָה הַמְקֻדָּשִׁים וּלְכֹל מִתְנַדֵּב נְדָבָה לַיהוָה
et après cela l’holocauste continuel, et pour les mois et pour tous les temps fixés d'Adonaï qui étaient sanctifiés, et pour quiconque offrant librement une offrande volontaire à Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַחֲרֵיכֵןאחרderrière , aprèset après celapréposition (אַחַר) à l'état construit suivi de l'adverbe (כֵן : ainsi), précédé du Vav conjonctif.

Ce groupe de mots est généralement traduit par :"ensuite", "après cela"
עֹלַתעלהmonter; croître(un) holocauste de ( ou sacrifice par le feu de) (littéralement : (une montée de) nom féminin singulier à l'état construit
תָּמִידתמידperpétuité, continuationSelon le contexte:

1)perpétuité

continuation

2)perpétuellement

continuellement

toujours
1)substantif masculin singulier

2)adverbe
וְלֶחֳדָשִׁיםחדש חדשׁrenouveler, restaureret pour les moisnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé précédée du Vav conjonctif
וּלְכָל־מוֹעֲדֵייעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps)et pour tous (les) temps (fixé) de

et pour tous (les) temps (déterminé) de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
הַמְקֻדָּשִׁיםקדש קדשׁêtre pur, être saintles sanctifiiésverbe conjugué au Poual participe passif masculin pluriel avec article.

Au poual : être sanctifié
וּלְכֹלכלtoutet pour tout

et pour tous

et pour toute

et pour toutes
adverbe avec préposition inséparable (ל) introduit par le vav conjonctif
מִתְנַדֵּבנדבinciter, rendre bien disposé, pousser à ; être prêt, être disposé, être libéral, être généreuxse montrant prêt

s'offrant librement

étant volontaire


offrant librement

offrant volontairement
verbe type "Pé noun" conjugué au Hitpael participe actif masculin singulier.


Au Hitpael, signifie: s'inciter,se montrer prêt; offrir volontairement.
Suivi de la préposition inséparable (ל), signifie: être ou se porter volontaire, s'offrir librement ou volontairement,se montrer prêt.
נְדָבָהנדבinciter, rendre bien disposé, pousser à ; être prêt, être disposé, être libéral, être généreux(une) générosité

(un) empressement

(une) bonne volonté

(une) offrande volontaire

(un) don volontaire
nom féminin singulier
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×