Décryptage de Esdras 4:10
וּשְׁאָר אֻמַּיָּא דִּי הַגְלִי אָסְנַפַּר רַבָּא וְיַקִּירָא וְהוֹתֵב הִמּוֹ בְּקִרְיָה דִּי שָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה וּכְעֶנֶת
et le reste des peuples que le grand et considéré Osnappar avait exilé et avait fait demeurer dans une ville de Shomron et un reste de l'autre côté du fleuve, et ainsi...
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּשְׁאָר | שאר שׁאר | rester, être de reste | et (un) reste | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif Langue Hébreue et Araméenne |
| אֻמַּיָּא | אמה | tribunal, nation peuple | (des) peuples | nom masculin pluriel Langue Araméenne |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| הַגְלִי | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s | (il) avait exilé (il) exila | verbe type "Lamed hé" conjugué au Afel accompli 3ème masculin singulier. Langue Araméenne |
| אָסְנַפַּר | אסנפר | Asnappar | Asnappar | nom propre |
| רַבָּא | רבא | grand | le grand | adjectif masculin singulier (état emphatique) Langue Araméenne |
| וְיַקִּירָא | יקר | être cher, être précieux | le rare le précieux le considéré | adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif (état emphatique) Langue Araméenne |
| וְהוֹתֵב | יתב | s'asseoir, demeurer | et (il) avait fait asseoir | verbe type " Pé Vav" conjugué au Afel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Langue Araméenne |
| הִמּוֹ | המו | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel. Langue Araméenne |
| בְּקִרְיָה | קריה | cité, ville | dans (une) ville | nombre féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| שָׁמְרָיִן | שׁמרון | Shomron, Samarie | Shomron Shomrin (en araméen) | nom propre. nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien. Langue Araméenne |
| וּשְׁאָר | שאר שׁאר | rester, être de reste | et (un) reste | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif Langue Hébreue et Araméenne |
| עֲבַר־נַהֲרָה | עבר | passer , traverser, aller au travers | l'autre côté du fleuve | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (נהר: fleuve, rivière) sens emphatique. Langue Araméenne |
| וּכְעֶנֶת | כענת | ainsi, donc, par conséquent | et ainsi | adverbe précédé du Vav conjonctif Langue Araméenne |

