Décryptage de Esdras 5:6
פַּרְשֶׁגֶן אִגַּרְתָּא דִּי־שְׁלַח תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה וּשְׁתַר בּוֹזְנַי וּכְנָוָתֵהּ אֲפַרְסְכָיֵא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה עַל־דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא
Copie de la lettre que Tatenaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, envoya, et Shetar Boznaï et ses collègues les Afarsatekha'in, de l'autre côté du fleuve, sur roi Dar'yavêsh.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| פַּרְשֶׁגֶן | פרשׁגן | copie | (une) copie | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אִגַּרְתָּא | אגרא | lettre | la lettre | nom féminin singulier (état emphatique). Langue Araméenne |
| דִּי־שְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | que (il) avait envoyé | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Peal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. Langue Araméenne |
| תַּתְּנַי | תתני | Tateenaï | Tatenaï | nom propre |
| פַּחַת | פחה | gouverneur | Selon le contexte : 1)(un) gouverneur de 2)Pakhat | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2) nom propre Langue Hébreue |
| עֲבַר־נַהֲרָה | עבר | passer , traverser, aller au travers | l'autre côté du fleuve | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (נהר: fleuve, rivière) sens emphatique. Langue Araméenne |
| וּשְׁתַר | שׁתר | Shetar | et Shetar | nom propre précédé du Vav conjonctif Langue Araméenne |
| בּוֹזְנַי | בוזני | Boznaï | Boznaï | nom propre Langue Araméenne Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וּכְנָוָתֵהּ | כנה | donner un nom, donner un titre ; surnommer. | et ses collègues | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif Langue Araméenne |
| אֲפַרְסְכָיֵא | אפרסתכיא | Afarsatekha | les Afarsatekha'in | nom de peuple pluriel (état emphatique) . Langue Araméenne |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| בַּעֲבַר | עבר | passer , traverser, aller au travers | dans l'autre côté | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Araméenne |
| נַהֲרָה | נהר | fleuve | le fleuve | nom masculin singulier (état emphatique) Langue Araméenne |
| עַל־דָּרְיָוֶשׁ | דריושׁ | Dar'yavêsh | sur Dar'yavêsh | nom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). Langue Araméenne |
| מַלְכָּא | מלכא | roi | le roi | nom masculin singulier ( état emphatique) Langue Araméenne |

